وبلاگ :
ترجمه ي زندگي
يادداشت :
زندگي کن.. ترجمه کن.. زندگي را ترجمه کن!
نظرات :
4
خصوصي ،
30
عمومي
نام:
ايميل:
سايت:
مشخصات شما ذخيره شود.
متن پيام :
حداکثر 2000 حرف
كد امنيتي:
اين پيام به صورت
خصوصي
ارسال شود.
+
پارسا زاهد
به نام خدا
سلام
قساوت
کسي که در زندگي طعم رنج و سختي را نچشيده است، قسي القلب مي گردد.
شايدم اين طور هم درست باشه که اگه يه مدتي طولاني هم سختي نکشيم بازم قسي القلب ميشيم.
برادر
زاده شدن از پدر و مادري واحد، براي اين که کسي را برادر خطاب کنيم کافي نيست. برادر آن است که رسم برادري به جاي آورد، چه برادر باشد، چه نباشد.
خب اين که مسلمه
مجنون شو
اگر واقعاً آن چنان که مي گويي عاقل هستي، مجنون شو.
اينو نوفهمم !!! :دي
عشق و انسان
نمي دانم چگونه کسي که در دلش عشق جايي ندارد، مي تواند بر خود نام انسان نهد.
اينم مسلمه اصلاً گفتن انسان نتيجه عشقه :)
ترجمه زندگي يعني ترجمه ترجمه؟ يعني بعضي وقتا بايد ترجمه رو دوباره ترجمه کرد که بشه معني چيزي رو که ميخوايم انتقال بديم ؟؟
نميدونم آيا همينه به نظر شما هم؟
علي رکورد رو داشتي؟ :دي
پاسخ
بازم ممنونم از اين همه تحليل کامل و مبسوط :)
جواب اون سؤال از ديد خودم..
خب الآن کلمه اي براش پيدا نمي کنم..
ولي خب شايد بشه گفت همون ترجمه در ترجمه ست..
بايد به لحظه لحظه ي زندگيمون فکر کنيم، سعي کنيم بفهميمش و تعبير درستي ازش داشته باشيم، و...
نمي دونم فعلاً همين :)